• Dzisiaj wstałem w dobrym nastroju i przetłumaczyłem na polski także i ten wiersz:
Leisure
What is this life if, full of care,
We have no time to stand and stare!
No time to stand beneath the boughs,
And stare as long as sheep and cows.
No time to see, when woods we pass,
Where squirrels hide the nuts in grass.
No time to see, in broad daylight,
Streams full of stars, like skies at night.
No time to turn at Beauty’s glance,
And watch her feet, how they can dance.
No time to wait till her mouth can
Enrich that smile her eyes began.
A poor life this if, full of care,
We have no time to stand and stare.
***
Nie ma czasu
Czymże jest życie, gdy jest pełne znoju
I nie masz czasu, aby tak w spokoju
Stanąć i posłuchać pod konarami drzew
Ryk bydła na polu, wdzięczny ptaków śpiew
Lub spojrzeć na las, gdzie sarny biegają
A w ziemi wiewiórki orzechy chowają
I nie widzisz wcale, nawet w dzień biały
Że zboże przywiędło, że rzeki przybrały
Nie widzisz jak Wiosna biegnie po łące
Jak zgrabnie porusza stopy swe tańczące
Jak śpiewa w ptakach, jak szumi w drzewach
Jak cię pozdrawia i jak się uśmiecha
Marne jest życie, gdy troska je zżera
A jego płomień gaśnie i umiera.